The latest addition to my website is César Aira’s El congreso de literatura (The Literary Conference). This is another totally original story from. César Aira. general Author: César Aira. Genre: Novel Spanish title: El congreso de literatura; Translated by Katherine Silver. – Return to top. El Congreso De Literatura/ the Literature Congress by Cesar Aira, , available at Book Depository with free delivery worldwide.

| Author: | Taugami Magrel |
| Country: | Reunion |
| Language: | English (Spanish) |
| Genre: | Science |
| Published (Last): | 10 June 2007 |
| Pages: | 358 |
| PDF File Size: | 11.24 Mb |
| ePub File Size: | 9.24 Mb |
| ISBN: | 166-5-47445-826-1 |
| Downloads: | 70337 |
| Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
| Uploader: | Zugrel |
He describes himself as a ‘Mad Scientist’ of sorts, too; and he is a creator-author, with a lot in his mind.
El congreso de literatura – César Aira – Google Books
Fortunately, it is readily available in English, thanks to New Directions. The narrator’s ambitions are very great indeed — nothing less than extending his: Aira leads down one path, only to radically upset his premises and change route or, arguably, to take things to cessr logical conclusion — though it’s not a readily recognizable and familiar logic Good but very, very strange fun.

Leave a Reply Cancel reply Your email address will not be published. In this written version it is, of course, still in: My Great Work is secret, clandestine, and encompasses my life in its entirety, even in its most insignificant folds and those that seem the most banal. And, of course, the means to that end is El congreso de literatura – US.
El congreso de literatura
We’ll assume you’re ok with this, but you can opt-out if you wish. The new-found wealth and attendant fame bring advantages with them, but it’s just another incidental part of this much-“translated” story; so too is the performance of one of his plays at the local airport.
What’s particularly striking about The Literary Conference is the relatively matter-of-fact tone and aiar narration. We acknowledge and remind and warn you that congrezo may, in fact, be entirely unrepresentative of the actual reviews by any other measure.
It is both great fun and also has a serious intent, even if that serious intent is merely to tell a good and unusual story.

The Literary Conference is one of those books that truly is unlike anything most readers are likely to have encountered even if they’ve read a few other works by Aira. The Literary Conference constantly keeps the reader guessing: The complete review ‘s Review:. He doesn’t mean conventional translations, from one language to another, of the sort he earns his living with, but rather much more fundamental shifts in narrative and action more akin to Kuhnian paradigm shifts.
Next Post Next Lawrence Durrell: The moment has come, I believe, to do another “translation” of the story I am telling in order to make clear my real intentions. So, for liteeatura, he announces: The Literary Conference – Canada.
The Literary Conference – US. I can understand why Cesar wanted to clone Carlos Fuentes as part of his plan to rule the world. The strangeness that made everything sparkle came from me. This website uses cookies to improve your experience.
César Aira: El congreso de literatura (The Literary Conference)
Trying to meet all your book preview and review needs. The narrator is a translator and, on the side, a scientific experimentalistand the novella offers a series of “translations” — a concept he also puts in quotation marks when he refers to it regarding his account.
Der Literaturkongress – Deutschland.

The Literary Conference is a mere eighty-five pages long, but Aira packs a lot into that. Accept Reject Read More.
There he uses a wasp to get a cell from Carlos Fuentesso he can clone him as part of his plan to rule the world, all the while enjoying the swimming pool, watching the staging in the airport of a post-modern story of Adam and Eve, which he wrote some time ago, and hoping to bump into a former lover.
Until now I have concealed my purpose under the accommodating guise of literature. Any of a number of the plotlines — say, his ambition to clone writer Carlos Fuentes which he comes close to managing, but which does not work out quite as planned — would be enough to sustain the story, but Aira stacks up and connects quite a few very disparate layers.
Similarly the illustrative quotes chosen here are merely those the complete review subjectively believes represent the tenor and judgment of the review as a whole.
Your email address will not be published.
César Aira: El congreso de literatura (The Literary Conference) – The Modern Novel
Because I am a writer, this causes no particular concern. The Literary Conference – India.
Livia or Buried Alive.
