Horacio Castellanos Moya (born ) is a Salvadoran novelist, short story writer , and El asco, Thomas Bernhard en San Salvador, (Revulsion: Thomas Bernhard in San Salvador, English translation by Lee Klein published by New. Fouling One’s Own Nest: On Translating Horacio Castellanos Moya the three other books by Moya that Bolaño had read, he deemed El asco. Abstract: Salvadoran writer Horacio Castellanos Moya offers a provocative example of postwar cynicism in his novel El asco: Thomas Bernhard en San.

| Author: | Takinos Kazuru |
| Country: | Denmark |
| Language: | English (Spanish) |
| Genre: | Literature |
| Published (Last): | 3 February 2005 |
| Pages: | 360 |
| PDF File Size: | 11.7 Mb |
| ePub File Size: | 15.57 Mb |
| ISBN: | 193-8-76336-197-4 |
| Downloads: | 91252 |
| Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
| Uploader: | Vugis |
Horacio Castellanos Moya
It may be the most brilliantly carried off pastiche of all time, precisely because of how direct and open Moya is about his source.
Horacio Castellanos Moya born is a Salvadoran novelist, short story moyx, and journalist. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. In the novel became his first work to be translated into English. Ines y la alegria Almudena Grandes. You can never be sure that Moya means it, and that just add Exactly what it says it is: The Best Books of Primii doi scriitori cititi de mine anul asta vin din Jamaica si El Salvador. Inhe was a guest researcher at the University of Tokyo.
He tells Moya, a former schoolmate, all of his feelings about the visiting. Refresh and try again.

Sadly, very few people in El Salvador have read Bernhard, and fewer still have a sense of humor. Or perhaps we just need Bernhard’s voice adapted for every time and setting.
This is a sum he estimates to amount to some forty-five thousand dollars and so not to be sniffed at. Currently he teaches creative writing and media in the Department of Spanish and Portuguese at the University of Iowa. But not this one. Published first published Hard to pick an extract mainly because each topic gets a thorough thrashing but his opening remarks on public transport will give you a flavour: As a fiction writer, he was granted residencies in a program supported by the Frankfurt International Book Fair and in the City of Asylum program in Pittsburgh.
Bernhard did too, I’d argue, but within a smaller range. El hombre que amaba a los perros Leonardo Padura Fuentes. I would pretend to imitate the Austrian writer Thomas Bernhard, as much in his prose based on cadence and repetition as in his themes, which contain a bitter critique of Austria and its culture.
Una maravillosa bomba este libro. Thomas Bernhard in San Salvador, is an exercise in style.

Thomas Bernhard in San Salvador. It’s a great success in doing this, and I’m so happy it’s finally available in English. From Wikipedia, the free encyclopedia. Truly, I know of no greater honor for a real writer. For two decades he worked as editor of news agencies, magazines and newspapers in Mexico, Guatemala and his own country. Especially Edgardo Vega relating to us his ride on the crowded plane to San Salvador and the disgusting fellow passengers spreading their own sweaty filth on our unfortunate and terminally unhappy narrator.
Like a stigma, the little imitation novel and its aftermath pursue me. May 28, Amari rated it it was amazing Shelves: B Mostly, I found myself thinking that I’d really rather just read Bernhard. I was once writing a paper for school and turned to ask a friend I was sitting with if it was crazy to say I believe that humans are inherently good; to which, my friend replied that well, it was the complete opposite of everything he believes, which, I get where he is coming from, but he is also a pretty big activist for animal rights and saving their habitats, which I think is a pretty good thing.
It is also interesting to think that although “Thomas Bernhard” is such a miserable and disagreeable character, he occasionally has some useful cultural critiques.
Fouling One’s Own Nest: On Translating Horacio Castellanos Moya – PEN America
So when I express to him my delight in finding new authors, new for me asfo and an exercise he seems to encourage and respect, new foreign writers for me such as Moya, noya Walser, Sebald or Zweig, translated authors who flat knock me out, my mentor is not interested and refuses to even take a look at them.
It is tonally and topically appropriate, and would provide an interesting point of comparison between the two writers. Are you an artist at risk or know someone who is? Want to Read Currently Reading Read.
Send an imprisoned writer a message of support and solidarity: He began writing a new novel called Guatemale: Apr 18, Matias rated it it was amazing. I loved the monologue and cultural criticism was raw and biting and insightful.
I have read the reasoning and explanation provided by Lee Klein who has transcribed his well-worded English translation of Moya’s book and has so far not found a publisher to make horacko available to readers of our own language. Home Contact Us Help Free delivery worldwide. It’s all in one aeco, a breath both suffocating and liberating at one time.
I confess that voicing my own hatred and vitriol at times feels rather good and freeing, and is something I also like to read of others doing in order to assuage or rid myself of my own personal misanthropic feelings for my fellow countrymen and certain obstacles in my path in realizing my innermost desires.
I continued on with my reading of Revulsion because I have known several inflicted people like this who would not have a clue who Bernhard is and would most likely care less if they did. I wish I had the time to do so. Just because Thomas Bernhard has performed his rantings on the page in the most gifted of literary form is not a good enough reason for other writers to not speak their own mind or express what their bodies are provoking in these quivering and twitching mannerisms incessantly invading them.
By using our website you agree to our use of cookies. Another great work by Moya. Books by Horacio Castellanos Moya.
In the end, what is important to me is what the rant is dealing with, from which the complaint derives it substance from, and if the rant can sustain itself and keep me interested.
Sigo sin creer que haya provocado amenazas, ssco el libro es bastante inocuo.

I enjoyed the hell out this. About Horacio Castellanos Moya.
