La emergencia indígena en América Latina, Fondo de Cultura Económica, Mexico City and Santiago, Chile Bonfil Batalla, G. () ‘Lo propio y lo ajeno: una. Bonfil Batalla, Guillermo. “Lo propio y lo ajeno: una aproximación al problema del con- trol cultural.” In Pensar nuestra cultura, ed. G. Bonfil Batalla. Araujo, Alejandro. ‘Mestizos, indios, extranjeros: lo propio y lo ajeno en la definición antropológica de la nación. Manuel Gamio y Guillermo Bonfil Batalla.
| Author: | Vudomi Mikakazahn |
| Country: | Bulgaria |
| Language: | English (Spanish) |
| Genre: | Life |
| Published (Last): | 10 August 2008 |
| Pages: | 47 |
| PDF File Size: | 5.21 Mb |
| ePub File Size: | 12.82 Mb |
| ISBN: | 468-3-33497-919-4 |
| Downloads: | 2481 |
| Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
| Uploader: | Malalkree |
After defining the concept of interculturality, I analyze the structure of knowledge in Mexico and its colonial power.
Sometimes they move in, out and about local, regional and global spaces. During the next decade, 50 million will move from the countryside to West African cities. Discriminative Attitudes Since colonial times, Mexican assimilation policies have favored the superiority of Western world vision and, therefore, the superiority of one language over others.
The sphere has been violently destroyed, and a new icon did not substitute it. Education for empowerment in a diverse society 2nd ed.
Dragons are now back in the 21st century. Paper presented at Linguapax ,Barcelona, Spain. Thus, the tension of who eats whom is always present.
This in turn generates discriminative attitudes toward minority languages and cultures.
lo propio y lo ajeno pdf merge
From, and not so much in, is a key word for contemporary cultural practice. Usually their art is not anchored in nationalistic modernism or traditional languages even when based on vernacular culture or specific backgrounds.

This shows us that the idea of globalization already appears symbolically in the European imaginary at the beginning of the 16th century. As a result, Spanish became the language that unified the vast Mexican territory and it also became the language of nationalized education programs.
Of the 36 megalopolises predicted in30 will be located in underdeveloped countries, including 20 in Asia.
lo propio y lo ajeno pdf merge – PDF Files
Its identity neurosis is now less serious, something that facilitates a more focused approach to art-making. Intercultural education from this perspective is ajemo only about living side-by-side, indigenous with nonindigenous people. We could even say that Latin America is the propoo of these processes, given its problematic relationship of identity-difference with the west and its centers, by virtue of the specificity of its colonial history.
A horizontal volley would also be welcome, one that could promote a truly global network of interactions toward all sides.
However, equally, if not more important cultural and social mutations will come from massive urbanization developing full speed in Africa, Asia and Latin America. They are doing so without manifestos or conscious agendas; just by creating refreshing work, by introducing new issues and meanings coming out of their diverse experiences, and by infiltrating their cultural difference in broader, somewhat more truly globalized art circuits.
An encyclopedic dictionary of language. There are 19 in the rest of the world, and their number will increase, mainly in Asia. In my English class with minority students, for example, we discussed perceptions on bilingualism.
The cultural implications of this demographic penchant are obvious. In Mexico, only international languages are recognized as being real languages.
Guillermo Bonfil Batalla by Diana Paola Morales Lizarazo on Prezi
Is difference being communicated and negotiated or just converted into a self-complacent taxonomy? The homeless are perhaps the ultimate city-dwellers: Just by going through statistics one receives strong symbolic impacts. A good example pfopio the proliferation of unfocused small biennials all over the world, or the spectacle-oriented, mall-like big ones. I then discuss the negative attitudes this colonial power bonvil. The Brazilian modernists used the figure of antropofagia3 anthropophagy in order to legitimate their critical apprehension of European artistic and cultural elements, a procedure peculiar to postcolonial culture in general.
Les effets linguistiques de la mondialisation.
I was in charge of the Language Department and taught an additional English as a foreign language EFL class to the indigenous students who were selected for that program.
A majority of them are children. III The impact of contemporary migrations, with their cultural displacements and heterogenization, and the rising of a more dynamic and relational notion of identity, have been thoroughly discussed, especially by diasporic artists and scholars.

Since colonial times, Mexican assimilation policies have favored the superiority of Western world vision and, therefore, the superiority of one language over others. Sont-elles propices a l’autonomisation de l’apprentissage de la langue?
The idea of Latin America 1st ed.
